Truly global products are a reality in our world today and have been for quite some time. You don’t even have to trust me on this one. It’s a fact. And we all know brands can transcend geographies and cultures too, or can’t they?
The topic of cross-cultural communication warrants endless blog posts, a dedicated section in every library, as well as lectures and classes in every school. So I’m afraid I’m going to disappoint you. This isn’t even a scratch on the surface.
A company like Coke run profitable operations in almost every territory in the world, but is this the same as saying Coke is a truly global brand? Maybe, maybe not. It depends on how we choose to define a ‘global brand’. To this end, I apply a consumer-centric perspective as opposed to a business-centric one, which would invariably describe Coke as a global brand in every sense of the world.
My contention is that there aren’t actually any truly global brands. And I’ll explain why in a minute. However, there are quite a few global companies using the same brand name across markets. Now don’t stop reading here thinking this is nothing but a twist or technicality of definitions. It’s not. This is something infinitely more important for everyone involved in brand communication across cultures.
I’m not claiming the lines in this post to contain brand new thinking. They don’t, frankly. My reason for writing about this is that many companies don’t seem to take this reality to heart. Truth is many marketers, particularly those in Global HQs, find navigation through cultural differences on a global scale too complex, too inconvenient a task. So what do they do about it? They simply choose to ignore their existence. That way, brand campaigns that come out of say London or New York can be rolled out globally within a short period of time. Timelines are met. And come the quarterly job evaluation discussion with the marketing general, the foot soldiers will have something to show for. Everyone is happy. Well, that’s the general idea anyway.
For simplicity and as a point of reference, I’ll define a ‘global brand’ as a brand which carries the exact same perceived meaning regardless of which culture or in what minds it exists.
In the case of Coke, consumers’ perceptions of the brand may not be polar opposites across countries, I dare to say they’re not as Coke’s strategy is global, but there are differences nevertheless. For example, language barriers between countries mean that coke in a country like China is pronounced Ke Kou Ke Le. Its Chinese name is of course written in Chinese characters all of which carry specific meanings in and by themselves. I’m not denying this is Coke too. It promises refreshment, but because of differences in both the brand’s expression and the cultural orientation of its audience, it’s not perceived identically everywhere on earth; it’s not the exact same brand. It’s quite safe to assume that Coke’s irrefutable American origin is both a pro and a con across various parts of the world. In essence, Coke has many different faces. The features you identify and the meaning you assign to these will be dependent on your cultural vantage point.

(Ke) = Approve, may, can, be able.
(Kou) = Mouth, hole, entrance.
(Le) = Happy, joyful, be glad to, enjoy, laugh.
(Kekou) = tasty, good to eat, palatable.
(Kele) = be happy.
It goes without saying that brands that want to succeed globally should try hitching themselves to universal human truths. That’s generally the easy part. The difficult part is understanding and navigating the cultural differences that often prevent resonant expression of this universal truth.
I strongly believe local adaptations [down to a consumer insight level and not just photo/language adaptations] must be prioritized by big brands in order to ensure global resonance and effectiveness of communication. To ensure that consumers in ‘foreign lands’ decode communication in a way that meets brand strategy, Global HQs and ad agencies will have to learn to adapt to this cultural reality.
I believe planners who plan across cultures should always approach a brief assuming that a one size fits all approach won’t work [adaptations will have to be made] and then think of it as a bonus if a closer examination shows that it does work.
The concept of culture is a funny thing. It permeates everything. All of us. On a fundamental level it relates to the concept of meaning in a profound sense; it’s about perspective. There are hundreds of definitions of ‘culture’ which all reflect slightly different theories for understanding. Let’s say ‘culture’ is a set of learned beliefs, values and behaviors – the way of life – shared by the members of a society or social group. Then, by definition, everything is cultural; nothing is immune to it. So being acutely aware of one’s own cultural biases, which requires both humility and focus is a critical ability for both planners and creatives.
Cultural anthropologists [including my wife Annie] tell us that our experiences and the objects we see around us don’t carry meaning in and by themselves. Rather, it is we who assign meaning to them. And how we do this is heavily influenced by our learnings – ‘cultural programming’ – and frame of reference. An example of this is the legendary Sony Walkman.

Nobutoshi Kihara at Sony didn’t design the Walkman with the intention to offer people on the move a way to tune out from the world around them; he designed the Walkman so that people, including himself, could listen to music without disturbing others. You see the Japanese take the word politeness very, very seriously.
Below is my basic framework for explaining cross-cultural (brand) communication. In this model, a marketer in Culture ‘A’ conceives a strategic communication idea (proposition). Advertising creatives are then given the task to develop the creative vehicle for this message. They create an ad with the strategic idea encoded in it, drawing on the symbols, values, beliefs and artifacts from their own cultural home, Culture A. This is what they understand; it’s what feels ‘right’ to them.
The ad then gets exported to Culture B in which consumers decode the ad message based on the values, beliefs, symbols and artifacts known to them, those of Culture B. The size of the overlapping area between Culture A and Culture B, ‘Shared Cultural Elements’ correlates with the discrepancy between the Marketer’s idea (Culture A) and the consumer-perceived message (Culture B).
[As you can see, the model assumes that creatives manage to encode 100% of the marketers strategic thinking in the ad. Reality is often somewhat different. Ahem.]
Here’s what happens when more cultures come into the picture.



August 15, 2007 at 1:02 PM
Interestingly when I did some focus groups on Coke in Singapore with 16 year olds, they didn’t even know it was a company from the US. That isn’t the same in many European companies.
August 17, 2007 at 1:28 AM
Lets hope WK read this great post – though they may prefer to live in denial, ha!
August 17, 2007 at 1:41 AM
Global brand ideas are as ‘flawed’ as the law and research industries – but people go with them because it’s what they know and the alternative is too scary.
It might help if agencies [especially those who weren't responsible for the original idea] didn’t have an inherent need to ‘re-interpret’ the brand idea to suit their own personal needs/wants/goals.
Look at Lynx in Australia.
They’ve turned it into basically spray on sex when the idea of the brand – the stuff BBH did – was far more subtle.
Of course they can justify this as being a local ‘adaptation’ to the UK idea, but anyone who has lived there knows that’s a pretty weak excuse – they just wanted to be associated with LYNX and wanted to carve their own identity with it rather than be seen as ’slaves’ to another agencies idea!
Relevance and reinterpreatation are different things – however if you have a decent planner and creative team, you can still create work that pushes the boundaries but keeps the core idea of the brand pure.
It’s not easy [and I would say very few brands have ever achieved it] but it can be done – it’s just based on talent, intelligence and maturity.
Pity I’m missing all of those
August 18, 2007 at 4:56 AM
Just rereading through this post Fredrik (its very thought provoking) and it struck me that one of the great undiscussed topics is Mary Goodyear’s advertising literacy of the Asia customer.
I was going through your bit on the encoding of the strategic message (proposition) and it struck me that Mary’s references to the post modern consumer (those able to decode more deeply) would suggest that some cultures are not yet ready for that given their media literacy hasn’t developed that far.
Not sure quite what I’m trying to say here (apart from touching on encoding levels for different cultures) but next time we’re in the same neighbourhood I’d love to talk a much more over this.
August 20, 2007 at 6:50 AM
Charles, it would be really good to discuss this (and other things) over a cold one at some point with you.
Advertising literacy as a term is used both by practitioners and academics to mean rather different things. While consumers historically (in most parts of the world) have become more sophisticated consumers of advertising, their literacy is limited by their own (limited) knowledge.
Marketers need to understand how the literacy is evolving, and uncover how meaning which is located culturally shifts and evolves. For the most part, this isn’t happening today. So we need market research techniques which allows us to access the knowledge which is implicit.
(To be continued in a bar somewhere)
August 21, 2007 at 10:59 AM
This is a great, thoughtful post Fred. On the whole I agree with you, it’s lunacy to expect a brand to fit around every culture in the same way. Like you say, it needs a consistent voice, but the expression and tactics need to vary.
BUT I do wonder if there’s another side to this. I also think that really good communication lets the viewer participate, leaves them something to add themselves. Does that mean you can have the same communication everywhere, if it’s malleable enough and not too didactic? Speaking of Coke, which is supposed to be about love and happiness isn’t it? Just to contradict myself, I’ve seen some research that seems to show that Asian cultural wisdom doesn’t put pressure on the individual to be completely happy, like it does in the west. And despite the fact that both cultures are essentially as happy as each other, westerners BELIEVE they are happier. I wonder what that means.
IAnyway, I still think that truly great brands INFLUENCE culture.
As you can see, you’ve got me thinking. One thing I can say though, badly dubbed American ads only piss me off.
August 22, 2007 at 3:55 AM
NP, good to have you back.
If we agree ‘culture’ is defined as a set of learned beliefs, values and behaviors shared by the members of a society or social group, great brands can certainly influence culture. The first brand that comes to mind is iPod [iTunes], which has propelled not only a perceptual shift but also a behavioral one in terms of how music is “consumed” and purchased.
I agree that really good communication lets the audience participate: do something with it, add something to it. But I don’t think this necessarily means that the same communication will work everywhere. Because with total malleability of interpretation and participation, brands run the risk of losing direction, which dilutes strategy and their ability to address specific issues across markets and cultural bounds. And given that barriers and issues often vary from market to market, I think the answer to that question is no. At least in a general sense.
The happiness aspect you mention as regards cultural expectations is fascinating. I’m not entirely sure westerners actually believe they’re happier, which would be tricky to qualify given the implicit cultural biases in most metrics/methodologies in cross-cultural studies, but I do believe westerners [generally speaking] feel a greater pressure to feel happy and also a greater pressure to project this image within their social circle. [I would love to read that research if you have it]
Rob, you mentioned WK in your comment and I’m pretty sure you bring the name up because of their recent Nokia win. Now that we’re on the topic of cross-cultural brand communication, I’ll write my next post on Nokia and some of the issues they’ve had in Asia trying to push global communication concepts.
August 22, 2007 at 4:22 AM
Great post Fred, I loved your diagrams too! It’s a sad fact that I seem to understand more looking at pretty pictures!
August 22, 2007 at 1:35 PM
That’s not sad Age … stop even thinking that way!
August 24, 2007 at 5:42 AM
Age, I’m happy you liked the diagrams. I’m not a great fan of diagrams even if I use them, but sometimes they have a role to play. And there’s nothing wrong with having a preference for pretty pictures Age.
August 24, 2007 at 8:20 AM
Is the concept of culture also not to narrow? I get the feeling that the diagram equates culture with specific country. it a micro approach of a macro brand. why not use a meso approach? Could an planner/agency not just add various countries under one cultural name? I could imagine that an add in syria, has broadly speaking the same cultural message as it does in Lebanon, or Jordan. The same would roughly apply to the mediteranian countries. so broad strokes actually work really well (especially as you point out, there is a set of universal values around the world).
I was especcilay struck by your sentence that “To ensure that consumers in ‘foreign lands’ decode communication in a way that meets brand strategy”. perhaps a bit shortsighted, but is my basic brandstrategy to get bought more times by more people then my competitor? so a global brand should really be a mirror, reflecting that part of human nature that will resonate the strongest in a particular part of the world. perhaps the reason for buying coke in the us is different then buying reason in china, so why force the hapiness shite in china. if it is the same, good, if not adapt..
August 24, 2007 at 9:06 AM
Hi Niko, You’re absolutely right in what you say; a culture can certainly transcend country/market borders the way you describe. The cultural bounds in the diagram do not necessarily match borders between nations. Thanks for pointing that out.
Provided I understand your second point correctly, then I agree with you. It’s not necessary to brand identically across cultures, which I point out above. That said, there are a number of reasons why brands would want to maintain their core essences in our increasingly global world [where culture allows]. Especially if the brand essence is directly linked to a company philosophy/belief like Honda’s “The Power of Dreams” or Lego’s “Creative Learning”. In the case of Coke, I think associating the brand with happiness could be said to be a pretty “culture-safe” approach. By definition [regardless of cultural bias] happiness is a desirable feeling for human beings. But you’re right, where this isn’t the case and a certain brand idea/thought won’t resonate across cultures, brand absolutely have to adapt.
August 24, 2007 at 9:26 AM
Fredrik,
I agree with you agreeing with me…haha
as to your point of having an essence, i kinda disagree. Having an essence i feel is more a internal thing then external. it feels like a lot of brands want to anker their employees or themself with a safe and easy cop out as to why they do the (stupid)stuff they do..(mind you i am painting with very very broad strokes here, not all brands are dump).
I think we could (once again) find a third way (seeing as i am from holland this is kinda my natural inclination) to the conflict off essence(internal) and what sells (external). If we view a brand as a diamond. a diamond has many facets, depending on the way you look at it, it wil let you see the same, but from a different, perspective. instead of letting creatives execute a universal essence (like hapiness) in a local fashion, why not investigate if you can not translate the essence in a other relevant(gegional) value. just thinking out loud here, but one could translate the hapiness essence/value in china in to “reducing of stress” value. this because of the little emperor syndrome, whereby parents try to please their only (often male)child. coke could stand for the fact that parents(those who buy) are happy (internal company satisfaction) because they have less stress, when the child is sitting quite and drinking coke. it is far from perfect, but my point is, why jump from universal culture, to local execution of shared universal values (like in the diagram i suppose), when there can be a step in between, from universal value to a regional extension cultural value…to local execution.
once again…i am making this up as I am writing, but it seems to me that it is all very extreme (either it is global or local).
August 24, 2007 at 10:46 AM
Niko, good to hear you thinking aloud. The diagrams are simple models of cross-cultural communication. Please don’t look at them as if they’re advocating a purely global or local solution. They don’t. All they’re meant to show is the impact of cultural biases when a piece of communication is created in one culture and travels across cultural borders [whatever they may be]. Over the last several years, I’ve worked on a number of projects in Asia where a regional consumer insight have been identified to form the foundation for regional [Asia] adaptation of communication for US brands. So it can definitely work as you suggest.
I agree that essence is for external purposes [direction/focus], but what I am saying is that the external brand expression should ideally be kept close to the essence. Especially when it’s based on something an organisation can demonstrate other than through ads; something inherently true to a company. In the example you give, however, there is a difference in conveying happiness on local terms [using appropriate symbols, situations and artifacts] and convey a message about ‘less stress’. The latter is a quite a different notion that should hopefully lead to happiness as a result, but that’s quite different from conveying the notion/emotion of happiness in itself. After all, all brands are in one way or the other about making life a little bit easier/better/happier.
August 24, 2007 at 11:55 AM
i agree totally with yuor point of view, sir. plus seeing it articulated a bit better, drives the meaning home better.
thank you for the mental work out. the point about conveing something inherentley true, through other avenuess then ads is especially a good point. one that i forgot.
I wonder if there ever will be a brand that just does (no pun intended) and will let the users paint a picture for others like them, without an interactive monoloque( which is basically what brands doe, but brand as dialoque). sort of like a white label album, that is just good music…
Have you ever had experience with using, say asian americans in america as a conduit or translator, for the asian consumers in asia? I would guess that they have a greater social proofability, then ads in asia? the immigranit factor is perhaps also a powerfull one when branding across cultures
thank you
August 24, 2007 at 4:24 PM
Thanks for the mental sparring Niko. The pleasure is all mine. And nope…I don’t have experience from the particular scenario you describe in your last comment. Have a good weekend!
August 27, 2007 at 5:05 AM
“What is a Brand, if not the footprint of a firm in popular culture ?”
What both corporate high flyers and anti-globalization activists fail to perceive is that localization is an inherent part of globalization.
I don’t want to go all Percy BARNEVIK here, but consumption is first and foremost the process of appropriation of the product and its benefits by the consumer. And this appropriation is dependant on the cultural, social, economic context.
I rememeber discussing with my Manager during an internship at LEAR Corporation. LEAR is making interior trimming for car produced globally, and the trimmings change according to each market.
While a FORD Focus is just a compact in wealthy Europe, but it can be an executive car (complete with chauffeur) in South-East Asia ! Understanding this, LEAR proposes other kinds of trimmings like leather, foldable tablets, cup holders, etc.
So it is not just the cultural context that impacts the perception of the product. The socio-economic context plays too. In haiti, street merchabts sold KELLOGS cornflakes by the cup from standard packs. What is a commodity in US households attains alomost luxury status in other countries.
A Haitian friend one bought me a 1 liter Coke bottle after a harrowing walk from the countryside to the nearest city. It was clear to me that he was really treating me to something special. just like me trating my friends to Champagne.
August 27, 2007 at 7:00 AM
Back to reading after my lunch break…
I really like the graph about cultural areas and Creative Ideas (and therefore Ads) flying all over the place, sometimes falling “off base”.
My question: What makes Ads fall off base ?Is it the Strategic Idea or the Execution (i.e. Encoding, i.e. Creative Idea) ?
Lets take The ducks, for example. More specifically, Mandarina Ducks (Aix galericulata).
Some months ago, on Tanglin Road, I was delighted to see an Ad for a local (Singaporean) jeweller featuring a happy young couple, an engagement ring… and a couple of lovely Mandarina Ducks.
Some years ago, I learned from a documentary about Shanghai movies from the 1930s that Mandarina ducks were the traditional Chinese symbol of marital bliss*.
As an example of East-meets-West, they were featured in some typically Hollywood-like movies (like: Happy and horny couple gets in the room, pulls the curtains and cut … to a lovely pair of ducks swimming in a pond).
The ad from this Singaporean jeweller had “Every Jewel is an Asian story” as a tagline. Of course, Singaporean consumers well versed in classic Chinese culture recognized the Mandarina Ducks as the symbol of marital bliss.
Now, the Ducks were not in the Strategic Idea. They were in the Creative Idea, which was definitely rooted in the ambiant culture.
Isn’t it possible that we can have:
#1 – A Strategic Ideas formulated as valid worldwide (like: “encase the product in a scene that is a metaphore of marital bliss”)
#2 – An Encoding (i.e. Creatin) that takes into account the local cultural context (like: “Happy swimming Ducks” in the Chinese world, but “Necking Turtle Doves” in a Western Europe/North America) ?
________________________
* I guess the Ducks symbolise marital bliss because they glide as a pair so smoothly over the pond… while paddling lile crazy beneath the surface
August 27, 2007 at 9:22 AM
Hey, Fredrik,
How come YOUR comments on MY blog have a link to YOUR Blog, but MY coments on YOUR Blog do not lead to MY Blog ???
Can we work something out here ?
Anyway, my blog on Global Marketing is:
http://coolbranding.wordpress.com/
August 27, 2007 at 1:02 PM
Hi Alfred, thanks for stopping by and for contributing to the discussion. I really like your duck example. And I agree you can have one, global strategic idea that can work if its expressed through creative vehicles that resonate locally the way you exemplify it.
As for your weblog address, it should appear as a hyperlink with your comment if you typed it in the appropriate field when posting. Cheers.
August 28, 2007 at 7:09 PM
Great post, you make some fabulous points fredrik.
August 29, 2007 at 8:49 AM
[...] is Global, Creation should be Local I again shamelessly recycle some comments I posted on the excellent blog of Fredrik Sarnblad . Then again, what is WEB 2.0 if not a never ending conversation [...]
August 30, 2007 at 12:03 PM
Hey Fredrik,
Thanks for dropping by Culturemaking.
Indeed this is a great post – and love the cultural bent, obviously!
Must try to get round to adding to the conversation on this when I have some more time!
September 3, 2007 at 3:49 AM
Looking forward to it Marcus (@ Culturemaking).
October 1, 2007 at 3:26 AM
[...] to have become an end in and by itself. Conveying brand values across cultures, which I’ve previously posted on, can be very tricky indeed. Language barriers don’t make it any easier either. In collectivist [...]
April 15, 2008 at 11:35 PM
[...] An Inconvenient Culture « Fredrik Sarnblad A look at marketing across cultures and how global brands mean different things. (via CF) (tags: Marketing planning culture) [...]
December 23, 2009 at 5:33 AM
Fantastic post you have created here! The internet is full of unsuitable publishing and I was grabbed by your pellucidity. Your endings are dead-on and I will forthwith subscribe to your rss feed to stay up to date with your up emerging postings. Yes! I admit it, your composing style is magical and i need to improve on mine definitely.
December 26, 2009 at 10:04 AM
Hi Marion…glad you liked the post. I’ll try to post more frequently in the new year. It’s been a crazy 2009.